Galerie des Gohonzon inscrits par Nichiren
 
 
 
 
#13
 
 

Date d'inscription :

11e année de l'ère Bun-eï (1274), 7e mois, 25e jour. Écrit en bas, à gauche du kaō. La date est suivie d'une colonne qui, dans l'ordre d'écriture verticale du japonais, se trouve donc à sa gauche et qui indique même la localisation : "Composé dans les montagnes du village de Hakiri, Pays de Kaï" (甲斐國波木井郷於山中圖之). En effet, depuis deux mois, Nichiren avait pu s'établir en sa dernière résidence au mont Minobu.

Récipiendaire :

?

Phrase d'hommage :

Pendant plus de 2220 ans après l’extinction du Vénéré du monde Grand-Éveil il n'y eut que les textes des sūtra et, dans tout le Jambudvīpa, jamais ce grand mandala n’apparut ; celui qui a réalisé son intention, lui, l'a révélé. (大覺世尊入滅後二千二百二十余年之間雖有經文一閻浮提之内未有大曼陀羅也得意之人察之). Phrase inscrite sur 3 colonnes, en bas à droite entre le roi du ciel Accroissement et la signature de Nichiren.

Ajout :

-

Dimensions (cm) & nombre de lés :

127,3 x 57,0 - 6 lés.

Nom usuel :

Voir Remarques.

Lieu de dépôt actuel :

Sōgenji, Mobara-shi.

Style :

Gohonzon des dix mondes avec de nombreuses spécifités (cf. Remarques).

Contenu scriptural :

1. Aux quatre coins, nous avons les quatre grands rois du ciel (cf. Remarques).

2. Les deux Rois de Lumières sont à leur place habituelle sur les côtés : Amour à gauche et Immuable à droite.

3. Colonne centrale : Namu Myōhōrenguékyō écrit en grand emplit toute la hauteur.

4. Étage supérieur : tous les noms des personnages sont précédés de Namu.
À gauche en partant du centre : Shakamuni butsu, Jippō funjin shobutsu (十方分身諸佛, tous les bouddha du corps fractionné des dix directions), Jōgyō bosatsu, Anryūgyō bosatsu.
Et à droite, toujours en partant du centre : Tahō nyorai, Zentoku tō shobutsu (善徳等諸佛), Jōgyō bosatsu, Muhengyō bosatsu.

5. Étage médian : à l'exception des grands auditeurs, des boddhisattva et des divinités japonaises tous les noms des personnages sont précédés de la formule "des mondes innombrables" (無量世界).
À gauche, en partant du centre Sharihotsu - Kashō ainsi que tous les grands auditeurs ; le roi céleste Taishaku ainsi que les autres ; le roi céleste Grande-Lune ainsi que les autres ; la divinité Roi Dragon ainsi que les autres ; Tenshō daïjin, Hachiman dai bosatsu et autres du grand pays Japon.
À droite, en partant du centre : Monjushiri - Miroku - Yakuō bosatsu et les autres bodhisattva ; Daibontennō ainsi que les autres ; Daïnittennō (大日天王) et autres ; les quatre rois des roues et autres (四輪王等) ; les rois Asura et autres. 

6. Étage inférieur et maîtres des enseignements à la même hauteur, cette fois-ci en commençant par la droite, du bord vers le centre : Ryūju bosatsu ; Tenjin bosatsu ; Tennetsu Daibadatta (天熱提婆達多) ; puis une phrase issue du chapitre Formules détentrices où sont énumérés les noms des 10 ogresses (réf. MHRGK p 643, JNR p 375, Burnouf p 240) - sur cette partie droite nous avons juste les noms des cinq premières d'entre elles. Sur la partie gauche, en partant du centre nous avons Kishimojin ; la suite des noms des ogresses de la 6e à la 10e ; Mishōon Ajase daiō (未生怨阿閣世大王) ; Tendaï daishi ; Dengyō daishi.

7. En bas, encadrant le caractère kyō du Titre à gauche le kaō de Nichiren, à droite sa signature.

Particularités graphiques :

Les deux rois du ciel en bas se trouvent inversés vis-à-vis de la représentation que nous trouverons par la suite : Accroissement (sud) à droite et Vaste-Regard (ouest) à gauche.
Les deux divinités tutélaires sont placées à l'étage médian sur une seule colonne précédés de la formule "du grand pays Japon".

Remarques :

Il y a dans ce grand gohonzon une volonté d'exhaustivité manifeste. Tous les représentants des dix mondes sont là, certains n'étant pas encore apparus dans les gohonzon précédents qui nous sont parvenus, notamment les représentants de l'enfer (Don des Dieux et le roi Ajātaśatru).
Il semblerait que ce gohonzon soit une sorte d'essai avant d'arriver au plan ultérieur des gohonzon des dix mondes. Tout y est surdéterminé, les dix ogresses sont nommées individuellement selon une citation tirée du chapitre des Formules détentrices.) la plupart des noms des personnages sont précédés d'un qualitatif à la fois pour préciser et pour donner un caractère d'universalité (les innombrables mondes), souvent leur nom est suivi de "et autres". Et pourtant, l'apparence générale est aérée ; hormis la colonne centrale qui fait toute la hauteur, les autres inscriptions sont écrites avec un pinceau bien plus fin, les deux Rois de Lumières sont inscrits dans une graphie étirée et à la fois la signature de Nichiren et son kaō apparaissent entourés d'espace.

La phrase d'hommage qui se trouve en bas à droite, entre la signature de Nichiren et le Roi céleste Accroissement (sud), est un peu plus longue et différente dans son expression que celle qui est écrite en général.

Parmi les honzon qui sont parvenus jusqu'à nous, c'est la 1e fois que les quatre grands rois du ciel sont mentionnés nominativement. De plus le nom de chacun est précédé du point cardinal qu'il régit. Notons que pour ceux du bas, leur position est inversée (à gauche l'ouest, à droite le sud) vis-à-vis de ce qui se fera ensuite. Du coup la 'spatialisation' du gohonzon en 2 dimensions est plus évidente.

Le temple Sōgenji, à Mobara abrite également dans ses collections deux autres gohonzon (#35 et #61). Les archives du temple donne comme nom usuel à ce gohonzon Grand mandala des mondes innombrables (無量世界大曼荼羅) en référence à la formule originale qui précède les noms de plusieurs divinités et personnages de l'étage médian.

 
 
 
1 2 3a 3b 3c 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 32a 32b 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68a 68b 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
117 118 119 120 121 122 123  
 
  Retour à la page d'introduction  
  Retour à la page d'accueil