|
Date d'inscription : |
1e année de Kōan (1278), 8e mois. Inscrite en bas à gauche du grand roi céleste Vaste-Regard dont le nom est écrit selon la translittération du sanskrit en chinois : 大毘楼博叉天王 (Dai Biruhakushatennō).
|
Récipiendaire : |
? |
Phrase d'hommage : |
1. Durant plus de 2230 ans après l’extinction du Bouddha, dans tout le Jambudvīpa, jamais ce grand mandala n’apparut (佛滅度後二千二百三十余年之間一閻浮提之内未曾有大漫荼羅也). Phrase inscrite sur cinq colonnes en bas à droite entre Tenshō daïjin et le grand roi céleste Accroissement.
2. Le bonheur de celui qui fait offrande excéde les dix épithètes (有供養者 福過十号).
3. Pour celui qui dénigre, un crime sans rémission s'ouvre ( 謗者開罪於無間).
Les phrases 2 et 3 sont écrites de façon oblique du côté droit.
4. S'il est un pertubateur sa tête se brisera en sept morceaux (若悩乱者 頭破七分).
5. Pour celui qui loue, un bonheur de paix et de clarté s'amoncelle (讃者積福於安明).
Les phrases 4 et 5 sont écrites de façon oblique du côté gauche, orientées de la même façon que les 2 et 3.
|
Ajout : |
- |
Dimensions (cm) & nombre de lés : |
95,5 x 53,0 – 3 lés. |
Nom usuel : |
- |
Lieu de dépôt actuel : |
Honnōji, Kyōto. |
Style : |
Gohonzon des dix mondes avec des particularités, notamment les quatre citations. |
Contenu scriptural : |
1. Aux quatre coins du gohonzon : les quatre grands rois du ciel; voir Remarques pour l'écriture des deux du bas et leur emplacement. Les deux Rois de Lumières sont à leur place habituelle : Amour à gauche et Immuable à droite.
2. Colonne centrale : Namu Myōhōrenguékyō et en dessous la signature-kaō de Nichiren.
3. Étage supérieur : tous les noms des personnages sont précédés de Namu. En partant du centre à gauche : Shakamuni butsu, Jōgyō bosatsu (bodhisattva Pratique-Pure), Anryūgyō bosatsu (bodhisattva Pratique-Pacificatrice). Et à droite, toujours en partant du centre : Tahō nyorai, Jōgyō bosatsu, Muhengyō bosatsu (bodhisattva Pratique-Illimitée).
4. Étage médian : les noms des quatre bodhisattva et des deux grands auditeurs sont précédés de Namu.
À gauche en partant du centre : Fugen bosatsu, Miroku bosatsu, Kashō sonja (尊者, vénérable) et autres puis le roi Shakudaikanin (Indra), le roi céleste Grande-Lune et le roi des Étoiles (Myōjōtennō). Juste en dessous de ces deux derniers de droite à gauche : Ajase daiō puis le grand Ryūō (Roi-Dragon).
À droite en partant du centre : Monjushiri bosatsu, Yakuō bosatsu, Sharihotsu sonja (尊者, vénérable) et autres puis Daibontennō, Daïrokutenmaō et Daïnittennō (大日天王, le roi céleste Grand-Soleil). Sous Daïrokutenmaō se trouvent tenrinshōō (轉輪聖王, les saints rois qui tournent la roue) et sous Daïnittennō se trouve Ashuraō.
5. Étage inférieur : encadrant le Titre, à la hauteur du caractère gué (華) à gauche : les dix ogresses et à droite leur mère : Kishimojin.
6. Pour les maîtres du Tiantai ci-après, tous les noms sont précédés de l'expression votive Namu.
À gauche en parant du centre, à la hauteur du caractère kyō (經) : Myōraku daishi, puis, en remontant, à la hauteur du caractère gué (華) : Tendaï chisha daishi (智者, chisha, le Sage), Shōan daishi, et en revenant à la hauteur du caractère kyō (經), Dengyō daishi.
À droite, en partant du centre, à la hauteur du caractère gué (華) : Ryūju bosatsu puis Tenjin bosatsu.
7. En dessous à gauche : Hachiman dai bosatsu et en vis-à-vis à droite : Tenshō daïjin.
|
Particularités graphiques : |
Si on retrouve de grandes similitudes concernant l’agencement, les personnages et les citations avec le #53, - ces deux gohonzon ont été inscrits le même mois de la même année -, des différences apparaissent néanmoins :
- les quatre grands rois du ciel et la signature-kaō de Nichiren ont des traits nettement plus épais que le Titre qui lui-même est inscrit avec un pinceau plus gros que les personnages et les citations faisant que la perspective semble y gagner en profondeur,
- à la suite de Kashō sonja (尊者, vénérable) et Sharihotsu sonja (尊者, vénérable) Nichiren a ajouté et autres (等),
- Myōraku daishi et Dengyō daishi se placent au niveau du dernier caractère de Namu Myōhōrenguékyō (經, kyō). |
Remarques : |
On constate des traces de pliures.
Concernant les citations cf. Remarques sur la page du gohonzon #53.
Comme c'était le cas pour les gohonzon #48 et #53, les deux grands rois du ciel ouest et sud, situés en bas à gauche et à droite, sont inscrits dans une translittération de leur nom sanskrit : Dai Biruhakushatennō (大毘楼博叉天王) pour le Roi céleste Vaste-Regard (廣目天王) et Dai Birurokushatennō (大毘楼勒叉天王) pour le Roi céleste Accroissement (増長天王) ; de plus, leur place est inversée vis-à-vis de l’emplacement habituel.
Les collections du temple Honnōji où ce gohonzon est conservé sont particulièrement riches en ce sens où elles abritent également 5 autres mandala, à savoir #3a, #43, #45, #92 et #115. |
|
|