Journal
Miaofa
|
||||
14 mars 2022
|
||||
Février 2022 La traduction du traité La Signification de l'incarnation est terminée. Ce texte qui est assez long mérite un examen particumièrement attentif ; les thèmes développés sont peu courants dans l'œuvre de Nichiren. De nombreux concepts ou titres de sūtra sont venus compléter le Dictionnaire Miaofa. Le commentaire sera bientôt disponible.
|
||||
Novembre 2020 Depuis quelque temps j'étudie le traité La Signification de l'incarnation. La compréhension du texte est difficile, il fait appel à des notions souvent tirées de la philosophie de Huisi. A ma connaissance, ce texte n'avait pas encore été publié en français ; nul doute que quiconque s'intéresse à la métaphysique bouddhique y trouvera un intérêt certain. Vu la longueur de ce traité, et sa complexité, j'ai décidé de mettre la traduction en ligne au fur et à mesure de son élaboration. Je suppose que cela prendra quelques mois. Les termes bouddhiques nouveaux viennent enrichir le Dictionnaire au fil de leur apparition. |
||||
Juillet 2020 J'ai écrit les commentaires du traité Le Dévoilement des prophéties du Bouddha. Pour une fois, ces commentaires sont un peu plus fournis qu'à l'habitude. |
||||
Juin 2020 Après une longue interruption je peux me remettre à enrichir les pages du site Miaofa. Tout d'abord la traduction d'un traité de Nichiren Le Dévoilement des prophéties du Bouddha et, dans le Dictionnaire, de nouvelles entrées pour tous les termes bouddhiques qui apparaissent dans ce texte. Ce traité de Nichiren est fondamental notamment parce qu'il révèle le passé et le futur de la loi bouddhique. D'autres textes suivront. Je voudrais enfin remercier Julien Amiel qui avec gentillesse et pédagogie m'a prodigué maintes fois ses conseils et son aide pour me permettre de remettre à niveau mes compétences informatiques particulièrement lacunaires. |
||||
02/02/2014
Une
nouvelle traduction de la Lettre
de Sado figure maintenant sur le site. Texte
important au style intense, cette lettre témoigne du vécu de
Nichiren sur cette île d'exil et des épreuves auxquelles
étaient également confrontés ses disciples. Le Dictionnaire
s'est également enrichi des nombreux termes bouddhiques ou noms
propres qui figurent dans cet écrit. |
||||
Septembre 2011 Une bonne surprise. Un ami m'a conseillé de consulter un site dédié à Martin Bradley. Ce site en langue anglaise présente plusieurs essais et traductions, notamment un long extrait du début de la Transmission orale sur les significations. Il existe de nombreux sites sur la pensée de Nichiren, mais bien peu comporte une réflexion personnelle philosophique et maturée au fil des ans. C'est le cas de celui-ci, on s'y reportera avec profit.
|
||||
Août 2011
Longtemps depuis que je n'avais ajouté de nouveau texte au site Miaofa. En juillet 2010, le révérend Yamané, de passage en France, avait donné un cours sur la Réponse à dame nonne Myōshin. J'avais effectué la traduction du texte et de l'ensemble des supports. Le texte traite du sentiment et de la douleur de la séparation d'avec la personne aimée. Il est maintenant en ligne sur Miaofa. |
||||
04/04/2009 Depuis plus d'un an je n'avais pu m'occuper du site Miaofa. Quelques changements importants dans mon existence, notamment mon établissement dans le nord de la France, m'avaient accaparé. Bien installé maintenant, j'ai ajouté deux extraits de textes d'Ishida qui ont fait l'objet des cours que j'ai donnés depuis quelques mois. |
||||
21/11/2007 J'ai terminé la traduction et les notes relatives à la partie versifiée du seixième chapitre du Lotus dans la Transmission orale sur les significations. Depuis plusieurs mois, j'ai donné des cours bimensuels sur ces stances du seizième chapitre. Je suppose que c'est la première traduction en français d'une suite conséquente des articles de ce recueil des cours effectués par Nichiren sur le Sutra du lotus. |
||||
09/08/2006![]() |
||||
09/08/2006
Peut-être influencé par le temps,
j'ai écrit un article sur les dragons.
Pour illustration,
j'ai adjoint un couple de ces subtils animaux.
|
||||
05/06/2006 J'ai
terminé de
traduire l'une des deux lettres adressées à
Nichinyo,
celle qui traite notamment de l'aspect du gohonzon. On peut donc
la
consulter : Réponse
à
dame Nichinyo. Miaofa présente donc
maintenant 12 traductions
des écrits de Nichiren ainsi que 10
extraits de la Transmission
orale
sur les Significations.
|
||||
13/02/2006 Merci pour les mails et les questions. Non seulement cela permet de développer la rubrique Courrier des Lecteurs mais vos suggestions m'ont porté à effectuer quelques nouvelles traductions notamment une Réponse à la nonne dame du moine Abutsu et un extrait de la Transmission orale sur les Significations consacré aux Début et fin des stances Jiga. |
||||
14/01/2006 Durant le premier semestre 2006, je vais donner une série de neuf conférences portant sur les origines de la pensée bouddhique. Elles sont destinées à un public de non spécialistes et comprennent chacune deux parties ; tout d'abord un exposé puis les questions et interventions des participants. J'ai donc pensé qu'il pourrait être intéressant de les mettre en ligne d'autant que pour chacune, un enregistrement audio a été réalisé.
|
||||
01/12/2005 Un
essai et une
nouveauté. Je reçois souvent des questions
concernant les
cours sur la doctrine bouddhique. Le dernier d'entre eux a
été enregistré. Sans retouche, ni
préparation particulière, je l'ai mis en ligne...
Cet
exposé traitait de la notion de divinité dans le
bouddhisme (cf.
article ciel dans le
Dictionnaire), l'Audition
du cours
est
donc possible, la séance dure deux heures environ.
|
||||
07/11/2005 Les
vicissitudes de
l'existence m'ont laissé peu de temps pour ajouter de
nouvelles
choses sur le site. J'ai traduit un passage de la Transmission
orale
sur
les significations et répondu à une
lectrice à
propos de la lecture tronquée
ou non du chapitre des Moyens. |
||||
07/07/2005
Les textes que j'ai
consultés pour rédiger l'entrée Trois
sciences m'ont
donné
envie de traduire en français des notes probablement inédites
de Nikko (1246-1333),
un des principaux disciples de Nichiren.
Il s'agit de La
Formulation du secret de
la
transmission
à Pratique-Supérieure des
trois grandes lois
ésotériques... Ce texte
est difficile et
rélève d'une lecture inspirée et
savante du Lotus.
Mais où le trouver
ailleurs ? |
||||
15/06/2005 J'ai complété la section cours par l'ajout du script de celui qui a été consacré dernièrement aux Trois Trésors. Dans l'ordre où ils se présentent, les septs cours maintenant disponibles forment une base d'initiation aux doctrines bouddhiques. |
||||
28/05/2005 Une
demande
d'une lectrice
assidue m'a amené à traduire un passage de la fin
de l'Épître
aux
frères. Ce
texte
m'a semblé poser de nombreuses difficultés
d'interprétation. Les traductions que j'ai lues
jusqu'à
maintenant tendent plutôt à les minimiser
qu'à les
faire ressortir. |
||||
25/04/2005 Du
nouveau sur Miaofa... Des
illustrations pleine page rapportées de la
statuaire
bouddhique et principalement des temples de la
ville de
Kamakura (un exemple)
apportent
un aperçu sur les représentations de
différents
personnages qui figurent dans le Dictionnaire.
Les idéogrammes chinois déboulent dans Miaofa. Si votre ordinateur ne les reconnaît pas et affiche des '?' ou tout autre signe inadéquat, cliquez sur le menu Outils de votre navigateur puis Options internet, puis Langues, Ajouter ..., Chinois. Il faut vérifier également dans le menu Affichage, qu'à la rubrique Codage, Sélection automatique soit cochée. |
||||
09/04/2005 Je
travaille sur un
projet de traduction de poèmes de Miyazawa Kenji
en
collaboration avec Pascal Hervieu. Dans l'un de ces
poèmes, nous trouvons le terme bouddhique shohenchi
. Cela me
pousse à
effectuer quelques recherches qui permettent d'enrichir le
dictionnaire
Miaofa de la rubrique dix
épithètes. Voici le
poème en question :
Renommée Toutes les vérités et tous les mensonges Il les connaît comme tels Je ne dois craindre que l'être au savoir juste et universel1 Je ne cherche pas à être connu des hommes Ou alors pour gagner un nom Je dois penser aux dieux et aux bodhisattva Qui peuplent le pays des cent mille bouddha Je ne désire pas les caractères imprimés en noir 1 Shohenchi en japonais, l'un des dix épithètes qui qualifient un bouddha. Ce qualificatif exprime la capacité d'appréhender tous les aspects du savoir et de la connaissance des dharma. On pourrait être tenté de comprendre 'omniscient' pourtant il convient de nuancer. On ne dit pas qu'un éveillé possède la science infuse mais plutôt qu'il peut maîtriser toutes les connaissances et doctrines et en avoir une vue juste et relativiste. |
||||
02/04/2005
Merci pour les
mails que
plusieurs
lecteurs envoient à Miaofa. C'est pour moi un encouragement
et
cela me pousse à apporter de nouveaux articles sur le site.
Un
dialogue s'instaure et j'ai pensé que sur plusieurs points
il
pouvait présenter un intérêt plus
général. J'ai demandé à
ceux qui ont
déjà écrits leur accord pour mette en
ligne tout
ou partie de leurs questions ou remarques ainsi que des
réponses
apportées. On peut les consulter à la rubrique Courrier
des Lecteurs. |
||||
09/02/2005
Miaofa commence
à
être répertorié dans les liens de deux
sites
nichirenistes : Myoho
et Soleil-Lotus.
Merci à
eux. Je crois qu'avec ceux qui animent ces sites, nous
partageons
l'envie de communiquer des informations sur ce qui nous
tient
à coeur.
Je viens de terminer la traduction d'une lettre de Nichiren où il relate l'histoire du calligraphe chinois Yilong. |
||||
06/01/2005
Tout n'est pas
prêt, loin
de là ! Mais il y a quand même beaucoup
à voir et
des choses que l'on ne trouve pas ailleurs.
Les
écrits de Nichiren,
le dictionnaire et mes cours sont consultables. Les
projets
en
cours sont la bibliothèque qui comprendra une liste
d'ouvrages
en langue française sur le bouddhisme, une série
Réflexions contemporaines qui permettra de
connaître les
opinions des penseurs, chercheurs ou érudits de notre
époque et enfin le forum sur lequel ceux qui le souhaitent
pourront s'exprimer. Je ne sais pas si je
persévèrerais dans mon idée de
l'enquête qui
était en fait un questionnaire à envoyer aux
différentes écoles japonaises nichirenistes pour
publier
leurs réponses.
Merci pour les quelques mails d'encouragement que vous m'avez envoyés. |
||||
14/12/2004
Plus que quelques jours avant le lancement "officiel" du site prévu pour le début de l'an prochain. Tellement à faire encore. Pourtant, le sentiment d'un grand réconfort. Le sentiment d'apporter enfin, sous la forme qui me semble la plus appropriée, ce que j'ai appris de la loi bouddhique et qui est si difficile à trouver ici. Le sentiment aussi de recouvrer une partie de mon travail qui a été utilisé par d'autres à des fins que je ne reconnais pas. Les choses rentrent dans l'ordre et Miaofa s'enrichit régulièrement de nouvelles traductions et d'articles divers. Je voudrais enfin remercier tous ceux qui m'ont apporté leur aide et leur amitié tout au long de ce projet et tout particulièrement David Bilski dont les conseils et les compétences en matière d'informatique ont permis au site Miaofa de voir le jour. Une pensée également pour ceux qui, il y a de nombreuses années maintenant, ont donné beaucoup de leur temps et de leur savoir pour que le jeune Français que j'étais alors s'imprègne de cette doctrine qui devait éclairer la suite de son existence.
Alain Gouvret |
||||